“倔”出康巴藏区第一本藏文《消防法》
1999年7月的一天,当时任职于色达县消防大队的尼玛到亚龙乡牧民区进行消防宣传。用藏语与老乡交流时,突然发现“消防”二字不知该如何表述。虽然以前藏语中也有“消防”的翻译,但基本都译作“消火”“灭火”,尼玛认为这并没有把消防工作“灭火、防火、抢险救援”等中心任务的含义准确包含进去,于是只得用汉语将“消防”说出来,听得老乡一头雾水。“羞愧难当”的尼玛回到县里后,便萌生将《消防法》翻译成藏文的念头。
翻译的第一步必须先吃透原文。“倔”劲十足的尼玛便抓紧时间深入研读汉语版《消防法》,一有不明白就打电话到支队防火处询问。时任支队防火处处长的罗彦成说:“那段时间被尼玛的电话烦得呀!但一想他也是为了工作,就非常理解支持他了。”
《消防法》中如“消火栓”“火灾自动报警系统”等词语找不到现成、合适的藏语表述,“倔”尼玛就一边大量翻阅藏汉字典,一边给远在康定的母校四川藏文学校的老师、同学打电话请教、交流,并多次深入牧区、寺庙将自己翻译的藏文《消防法》拿给群众看,一句一句念给他们听,征求他们的意见建议。
功夫不负有心人。经过3个多月的努力,“却吉尼玛版”藏文《消防法》终于完成了。尼玛一边找同学帮忙,一边自掏腰包印制了50本。第二年“11·9”消防宣传日前,尼玛“厚着脸皮”找县林业局、畜牧局“赞助”,印制、分发了500本藏文《消防法》,使藏区群众头一次知道了“消防”是怎么回事。
凭着这股“倔”劲,尼玛又在当地建立了甘孜州第一支喇嘛义务消防队、打造了甘孜藏区最好的寺庙消防样板。
“倔牦牛”的舐犊情
在工作中“倔”劲十足、一往无前的尼玛,对妻子、对孩子却“倔”不起来,因为他觉得自己“问心有愧”。
尼玛的妻子泽花患有心脏病。2002年,组织上照顾她,将她调到海拔相对较低的康定上班。因为工作都很忙,路途又远,两人两三个月才能见一次面。最近两年,尼玛越来越忙,假期也抽不开身,都是泽花赶班车到炉霍看望丈夫,替尼玛洗洗被子、衣服,然后又匆匆赶回康定。
前年,因为工作繁忙,夫妻俩把8岁的女儿送到了都江堰读书。泽花在康定边工作边照顾双方的老人,尼玛则继续扎根炉霍。一家老小,就这样分居三地。
在康定,记者见到了泽花,她说:“太苦了,有人问我跟了他图个啥,但他爱这份事业,我肯定支持他。”说到如今已经10岁的女儿,泽花再也控制不住强烈的思念,伤感而泣。
再倔的牦牛也有舐犊情。泽花说,每年的探亲假,是全家难得的团聚时刻。每次和女儿在一起,尼玛都会白天带着她买任何她想要的东西,晚上则把女儿抱在怀里。泽花对女儿要求很严格,每次都会和尼玛斗嘴,觉得他太溺爱女儿,对女儿的成长不利。“但现在想想,他疼爱女儿,对女儿有愧疚。”泽花说。
去年中秋节,因为太忙,尼玛不能放假,泽花在康定也抽不开身,女儿只能呆在都江堰的学校里。消防队员齐麦公布说:“中秋那天,大队长给女儿打电话,没说两句,就抱着电话哭,嘴里不停哄着,阿皮帕洛(藏语:爸爸的乖女儿),爸爸也想你,等过了这段时间爸爸就来看你……”然而直到今天,尼玛也没有兑现与女儿的约定。(记者党文伯、苑坚)